Берёзка к берёзкам, тропинка к тропинкам

***
Берёзка к берёзкам, тропинка к тропинкам,
Вы вывели к счастью однажды меня.
Пусть было неброским, а трепетно-дымким,
Вразвалочку шло, по стерне семеня.

С ним капелькой к каплям, травинкой к травинам
Мечта ограждала удачи анклав.
Пусть тот, кто ограблен, не будет травимым,
На свет обернётся, нужду отогнав.

Словечко к словищам, мыслище к мыслишкам –
Пусть к миру стремится обиженных рать.
Богач станет нищим, коль хлама с излишком:
Не сложно отдать, а непросто принять.

Где к ёлкам берёзка, к дорогам тропинка,
Выводит тоску из сердец соловей.
Пусть колко, пусть хлёстко – пешком по старинке
К любви. Да, печали душою развей.

Фото: http://www.othereal.net/node/1241
Британский художник-сюрреалист Ричард Сондерс

 

About Бредущая по граблям

"Ольга: "оль" - это "бурлящий хмель". "га" - движение. могу даже пошутить:"это беспокойная пьяная баба, бредущая вдоль дороги России". На самом деле бурлящий хмель символизирует активное движение." М. Задорнов - "Русский для коекакеров" *** Слова, как значите вы много, Когда лишь начата дорога, Как мало даже Слово значит, Когда душа от горя плачет…
This entry was posted in Бредущая по граблям and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Comments are closed.