Любовь, как поцелуи зорек

Любовь, как поцелуи зорек,
И мимолётна, и сладка.
Да, расставанья миг так горек,
Что в нём туманится река.

О! Скольким водам в ней студёным
С моей слезой пришлось протечь,
Чтоб не берёзкам и не клёнам
Не заболтать лихую речь.

Не отрок – ты, я – не девица.
Не через день, не через год,
А через боль посмел явиться.
Сквозь все псалмы аль бес ведёт?

Что через смену вековую
Позволило войти в ту ночь,
Где я не стражду, не волхвую,
А всей душой стремлюсь помочь?

К зарнице ластится зарница,
Вливая горечь в шоколад.
Пора нам, видимо, проститься:
Чему я рада, ты не рад.

Фото: http://www.othereal.net/node/1241
Британский художник-сюрреалист Ричард Сондерс

 

About Бредущая по граблям

«Ольга: «оль» — это «бурлящий хмель». «га» — движение. могу даже пошутить:»это беспокойная пьяная баба, бредущая вдоль дороги России». На самом деле бурлящий хмель символизирует активное движение.»
М. Задорнов — «Русский для коекакеров»
***
Слова, как значите вы много,
Когда лишь начата дорога,
Как мало даже Слово значит,
Когда душа от горя плачет…

This entry was posted in Бредущая по граблям and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Добавить комментарий